Bu mesleği yapan kişiler, Arap dili, edebiyatı ve kültürü alanında bilimsel araştırma, çeviri ve dil öğretimi süreçlerini yürütürler. Bu doğrultuda yazılı ve sözlü metinleri analiz ederek kültürlerarası iletişimi kolaylaştırırlar.
Nerelerde çalışır?
Dışişleri Bakanlığı ve elçiliklerde mütercim-tercüman olarak diplomatik yazışmaları yönetir. Medya kuruluşlarında dış haberler editörü olarak Arapça yayınları takip eder ve çevirir. İthalat-ihracat firmalarında dış ticaret uzmanı olarak Arap ülkeleriyle olan ticari yazışmaları ve sözleşme süreçlerini yürütür. Yayınevlerinde editör ve çevirmen olarak edebi eserlerin Türkçeye kazandırılmasını sağlar.
Çalışma ortamı
Genellikle sessiz, iyi aydınlatılmış, kapalı ve klimalı ofis ortamlarında masa başında çalışılır. Yoğun şekilde bilgisayar, sözlük ve basılı kaynakların kullanıldığı, göz yorgunluğuna yol açabilecek sakin ve odaklanma gerektiren bir fiziksel ortama sahiptir.
Nasıl bu mesleğe gelinir?
4 Yıllık Lisans Eğitimi – Edebiyat Fakültesi / Arap Dili ve Edebiyatı. Pedagojik formasyon eğitimi alınması durumunda öğretmenlik yapılabilir; kamu kurumlarına atanmak için KPSS şartı aranmaktadır.
İş bulma imkanı
Orta. Türkiye'nin Orta Doğu ülkeleriyle olan yoğun ticari, diplomatik ve turistik ilişkileri nedeniyle nitelikli dil uzmanlarına sürekli ihtiyaç duyulsa da mezun sayısının fazlalığı rekabeti artırmaktadır.
Benzer meslekler
Bu mesleği en kısa zamanda veritabanına ekleyeceğiz.Arapça ÖğretmenliğiBu mesleği en kısa zamanda veritabanına ekleyeceğiz.Bu mesleği en kısa zamanda veritabanına ekleyeceğiz.
Bu mesleğe başlamadan kendine sor
Farklı kültürleri, özellikle Orta Doğu kültürünü ve edebiyatını derinlemesine öğrenmeye istekli miyim?
Karmaşık dil bilgisi yapılarını çözmekten ve yeni bir dilin mantığını kavramaktan keyif alır mıyım?
Masa başında uzun saatler boyunca odaklanarak çalışabilir miyim?
Düşüncelerimi yazılı ve sözlü olarak etkili ve ikna edici şekilde ifade edebilir miyim?
Detaylara dikkat eden, sabırlı ve araştırmacı bir kişiliğe sahip miyim?