Bu mesleği yapan kişiler, Japon dili, edebiyatı ve kültürü alanında araştırma, çeviri, eğitim ve diplomatik iletişim süreçlerini yürütürler. Doğu Asya kültürleri ile Türkiye arasındaki köprü görevini üstlenerek yazılı ve sözlü aktarım faaliyetlerini gerçekleştirirler.
Nerelerde çalışır?
Uluslararası ticaret firmalarında Japonya bölge sorumlusu veya ithalat-ihracat uzmanı olarak ticari ilişkileri yönetir; çeviri bürolarında ve yayınevlerinde mütercim-tercüman veya editör olarak teknik ve edebi metinleri çevirir; Dışişleri Bakanlığı veya elçiliklerde diplomatik temsilci veya idari ataşe olarak diplomatik yazışmaları yürütür; turizm acentelerinde kokartlı turist rehberi olarak Japon turist gruplarına eşlik eder.
Çalışma ortamı
Genellikle sessiz, iyi aydınlatılmış, masa başı ve bilgisayar karşısında çalışılan kapalı ofis ortamlarıdır. Çeviri ve araştırma süreçlerinde uzun süreler boyunca oturarak ve ekrana bakarak çalışmayı gerektirir; rehberlik ve saha görevlerinde ise açık havada, hareketli ve gürültülü ortamlarda bulunulabilir.
Nasıl bu mesleğe gelinir?
4 Yıllık Lisans Eğitimi – Edebiyat Fakültesi / Japon Dili ve Edebiyatı. Mezunların kamuda çalışabilmesi için KPSS'ye girmesi, turist rehberliği yapabilmesi için ise TUREB rehberlik sertifikası alması gerekmektedir.
İş bulma imkanı
Orta. Türkiye'deki Japon yatırımlarının ve diplomatik ilişkilerin varlığına rağmen, istihdam alanının niş olması ve sınırlı kadro açılması nedeniyle mezunlar arasında rekabet yoğundur.