Bu mesleği yapan kişiler, Kore dili, edebiyatı ve kültürü alanında iki ülke arasındaki ticari, diplomatik ve kültürel iletişim süreçlerini yürütürler. Bu uzmanlar, küresel ölçekteki Kore firmaları ile Türkiye arasındaki köprüyü kurarak yazılı ve sözlü aktarım süreçlerini yönetirler.
Nerelerde çalışır?
Türkiye'de faaliyet gösteren küresel Kore teknoloji, otomotiv ve lojistik firmalarında dış ticaret uzmanı olarak ithalat, ihracat ve satın alma operasyonlarını yönetir. Kore menşeili oyun ve medya şirketlerinde yerelleştirme uzmanı olarak dijital içeriklerin Türkçeye uyarlanması süreçlerini yürütür. Konsolosluklar, büyükelçilikler veya dışişleri birimlerinde diplomat yardımcısı ve mütercim-tercüman olarak resmi yazışmaları ve diplomatik protokolleri koordine eder. Turizm acentelerinde kokartlı rehber veya Asya pazarı sorumlusu olarak Koreli turist gruplarının seyahat operasyonlarını planlar.
Çalışma ortamı
Genellikle modern, iyi aydınlatılmış ve klimalı kapalı ofis ortamlarında, masa başında ve bilgisayar ekranı karşısında çalışılır. Çeviri ve yerelleştirme süreçlerinde sessiz ve yüksek odaklanma gerektiren ortamlarda bulunulurken, toplantı ve organizasyonlarda hareketli ve sosyal ortamlarda çalışılabilir. İş seyahatleri nedeniyle zaman zaman uçak yolculukları ve farklı zaman dilimlerine uyum sağlanması gerekebilir.
Nasıl bu mesleğe gelinir?
4 Yıllık Lisans Eğitimi – Edebiyat Fakültesi / Kore Dili ve Edebiyatı. Mezuniyet öncesinde TOPIK (Korece Yeterlilik Sınavı) belgesi almak ve değişim programları ile Güney Kore'de bulunmak istihdam şansını artırır.
İş bulma imkanı
Orta. Türkiye'deki Kore yatırımlarının fazlalığı nedeniyle Korece bilenlere talep olsa da, adayların iş bulabilmesi için sadece dil bilgisiyle yetinmeyip yanına mutlaka ileri düzey İngilizce ve dış ticaret gibi ek yetkinlikler eklemesi gerekmektedir.