Bu mesleği yapan kişiler, Rusça ve Türkçe dilleri arasında yazılı ve sözlü çeviri alanında iletişim ve dokümantasyon süreçlerini yürütürler. Diplomatik, ticari, edebi ve teknik metinlerin hedef dile doğru ve kültürel bağlama uygun şekilde aktarılmasını sağlarlar.
Nerelerde çalışır?
Dışişleri Bakanlığı ve elçiliklerde mütercim-tercüman olarak diplomatik yazışmaları ve toplantıları yönetir. İthalat-ihracat firmalarında dış ticaret uzmanı olarak Rusça konuşan ülkelerle olan ticari sözleşmeleri ve yazışmaları yürütür. Çeviri bürolarında yeminli tercüman olarak hukuki, tıbbi ve teknik belgelerin çevirisini yapar. Turizm acentelerinde ve kongre organizasyonlarında rehber-tercüman olarak sözlü çeviri süreçlerini yönetir.
Çalışma ortamı
Genellikle kapalı, sessiz ve iyi aydınlatılmış ofis ortamlarında, bilgisayar başında masaüstü çalışması yürütülür. Konferans ve toplantılarda ise ses yalıtımlı çeviri kabinlerinde, kulaklık ve mikrofon gibi teknik ekipmanlarla, yüksek dikkat gerektiren yoğun ortamlarda bulunulabilir.
Nasıl bu mesleğe gelinir?
4 Yıllık Lisans Eğitimi – Edebiyat Fakültesi / Rusça Mütercim ve Tercümanlık. Eğitim süresince zorunlu staj uygulamaları bulunmakta olup, kamuda çalışmak isteyenler için KPSS ve YDS zorunluluğu vardır.
İş bulma imkanı
Orta. Türkiye ile Rusya arasındaki ticari, diplomatik ve turistik ilişkilerin yoğunluğuna bağlı olarak iş imkanları sürekli mevcut olsa da, dijital çeviri araçlarının gelişimi ve artan rekabet iş bulma sürecini etkilemektedir.