Bu mesleği yapan kişiler, Japonca ve Türkçe dilleri arasında yazılı, sözlü ve kültürel iletişim alanında çeviri ve yerelleştirme süreçlerini yürütürler. Teknolojik, diplomatik ve ticari ilişkilerde iki farklı kültürün birbirini doğru anlamasını sağlayarak köprü görevi üstlenirler.
Nerelerde çalışır?
Uluslararası otomotiv ve teknoloji şirketlerinde yerelleştirme uzmanı olarak yazılım ve oyunların Türkçeleştirilmesi süreçlerini yönetir, diplomatik temsilciliklerde mütercim-tercüman olarak resmi yazışmaları ve sözlü görüşmeleri yürütür, dış ticaret firmalarında koordinatör olarak Japon iş ortaklarıyla ticari ilişkileri organize ederler.
Çalışma ortamı
Genellikle sessiz, iyi aydınlatılmış, bilgisayar başında odaklanmayı gerektiren kapalı ofis veya ev ortamlarında çalışılır; ancak saha ve fabrika çevirilerinde gürültülü, hareketli ve baret kullanımı gerektiren endüstriyel alanlarda veya yüksek konsantrasyon gerektiren ses yalıtımlı simültane kabinlerinde bulunulabilir.
Nasıl bu mesleğe gelinir?
4 Yıllık Lisans Eğitimi – Edebiyat Fakültesi / Japonca Mütercim ve Tercümanlık. Bölümde genellikle hazırlık sınıfı bulunmakta olup, mezuniyet için zorunlu staj uygulamaları ve kamuda çalışmak isteyenler için KPSS şartı aranmaktadır.
İş bulma imkanı
Yüksek. Türkiye'de bu bölümden mezun olan kişi sayısının çok az olması ve Japonya'nın ülkemizdeki dev yatırımları nedeniyle nitelikli Japonca bilen uzmanlara olan talep her geçen gün artmaktadır.